转:国内IT人士普遍读不准的几个单词
注: 博主本来是因为需要购买服务器,查询一些服务器词汇的发音,结果在CSDN上找到了些有意思的讨论,贴过来留作纪念.(现在还不知道SCSI怎么发音)
email, Microsoft 等等重音应该在前
router, 不读作“入特”或者“柔特”。而是读作“若奥特”
Adobe,不读作“阿兜波”。而是读作“阿兜笔”
PASCAL,不读作“帕斯抠”。而是读作“帕斯凯奥”
Delphi,不读作“戴奥飞”。而是读作“戴奥F爱”
一时只能想起这么多,过后再补充
—————————————————————回复
当然这种正确读音是对外不对内的,否则别的挨踢人士会很不习惯
重贴一遍我上面的回复,说明:凡是英语元音音标,读paper的结尾元音发音的,我一律标成汉字“俄”;读bag里的元音发音的,我一律标为汉字“嗳”;读fox里的元音发音的,我一律标为汉字“吖”。呵呵,这样也是没法子的法子了。谁叫这里无法正常显示音标呢。
这种争议太多了,美国人发音跟英国人不同,欧洲某些国家发音也不同,没办法统一
象Linux, Python, SCSI, OEM,SQL 都有人对它们发音说法不一
发音最五花八门的,是Linux,有人读把i读长音[i:],有人把i读读短音[i],还有人把i读复合元音[ai],有人把u读[i],有人把u读 [∧](类似汉语”纳”的一个后元音),有人把它弱读成[俄],大家想想吧,这些组合的读法不叫你晕菜,我看过很多老外写的Linux书,他们都振振有辞教你Linux的“正确读音”,但每种都不一样,让你无所适从!不过Linux发明人的Linus的读音倒是没异议,读['lain俄s],那个字母u要弱读为[俄]。
还有最有争议的读音是枚举的英文单词enum,其实enum只是缩写词,它的全写动词enumerate、名词enumeration、形容词 enumerative里中间的元音字母u都不读[∧]而读[ju:],但几乎全部程序员都把enum读成[in∧m],而且enum在书里都早已经成为正式英文词而不是再作为缩写词了。
再比如SQL,有人教你应该读成[sikju:l]或[sikjul],马上有人给你纠偏,说这个词只应该一个字母一个字母的读,就是[es kju: el],你岂晕菜?就象有健康专家告诉你吃人参有益于健康,马上又有保健专家告诉你人参有毒,没病就不要进补人参,你想听谁的?还有人说多吃味精好,有人又告诉你多吃味精不好,你听谁的?
有人告诉Python读['paiθ俄n],有人告诉你它读['paiθ吖n],还有人说读['piθ俄n]或['pi∫俄n]、['pit∫吖n],你听谁的?
在徐家汇,我至少听电脑市场里的老板们把SCSI发音成[skeis]死给丝,[skais]死盖丝,[skæs]或[ska:s] 死嘎丝,还有发音[skeisi]死给谁,[skaisi]死盖塞的,你说谁的对?有人说OEM应该一字母一个字母发音,有人偏偏连读,你说谁对?
还有邪门的,有老外XML专家,说XML应该读['zem俄l],晕菜了。再看微软专家写文章说应把他们的XAML正确读为['z嗳mel],我又晕了,这样一来XML跟XAML读音都差不多了。那是不是所有以X开头的缩写词都要读成z什么的?
再比如analysis和analyst,这两个英文词最让中国程序员晕菜,很多人都用一种读法,其实两个词的重音位置不一样。analysis(分析)或由它派生、衍生的词,重音放在第二音节,第二个元音a要重读为[嗳],而第一个元音a要弱读为[俄]。analyst(分析员),重音在第一个音节,第二个音节反倒要弱读为[俄],但是有多少中国系统分析员system analyst连自己的称谓都读错,照analysis的“惯例”错读了它,而浑然不知analyst的正确读音应该是['嗳n俄list]。而另些人正好又从另外方面搞拧了,把analysis读错了,而浑然不知analysis的正确读音应该是[俄'n嗳lisis]。
中国人不太会晓得英语的重音和弱读的变化,就跟老外学汉语不太容易搞懂汉语拼音的四声一样,再比如compile一词,我听过多少中国程序员把它发成了第一音节重读的['k吖mpail],而实际上这个词发音应该第一音节弱读为[俄],第二音节才是重音呢。它的正确读法应该是[k俄m'pail],即使是美国英语也是这样读的。再比如product,多少中国程序员都把它读成['pr吖d∧kt],而实际上第二音节的字母u应该弱读,正确读音应为['pr 吖d俄kt],美音也应该是这样读的。
唉,说起中国挨踢界的洋汀浜外语,真是该“挨踢”。“有中国特色的”挨踢英语,让人头疼!
—————————————————————回复
Linux的读音在中国最混乱了,"你那可死"、"你牛可死"之外还有读"你讷可死"的,对这些不说也罢
前面有人说的mobile,也是读音五花八门的,我听的最多的是电信工程师读的“猫拜偶”,还有读“猫贝偶”的,少有读“眸拜偶”的。
中国程序员重音和弱读错严重的词,我记得还有register(寄存器)、registry(注册表),这两个词的重音都在第一音节,但很多程序员都把它读成了[ri'贼st]或[ri'再st]
register(寄存器)正确读音是['red3ist],registry(注册表)正确读音是['red3istri]重音都在第一音节。说到 register(寄存器),它做名词是寄存器的意思,做动词用是“登记、注册”的意思。英语里还有很多这样兼做好几个词性的词,但有的词性一变,读音也不同了。典型的是record(记录)这个词,它做名词和做动词的读音不一样,词性不同重音位置也不同。类似的还有present这个词,它做名词和动词(副词)的读音完全不同,所以读这样的词时要根据上下文看它的词性来发音,不能一成不变地把名词、动词都发成同一个读法。
还有就是同一个东西,老外表达也不同,比如斜杠“/”我听老外管它叫slash的不少,但有一次听一个老外把这些斜线都叫做solidus,他讲URL时就是http colon solidus solidus,或者http colon double solidi。还听过老外讲C,也不同,有的把printf发音成[print ef],但也有另类的,把printf发音成print formatted[print f奥m嗳tid],他要不这么发音,还真不知道printf和scanf里的f是formatted(格式化)的意思。好象我就听过一个大虾振振有辞告诉我printf里的f是表示functiong(函数)的意思,听了老外的正确发音,才知道是格式化的意思,printf和scanf分别是格式化打印和格式化扫描的库函数。
记得键盘左上角那个Esc键,很多人直接字母发音[i: es si:] ,还有人发音叫它[isk]或[i:sk],但有少数人发音读它的单词escape[is'keip]
英语的读法,尤其是重音变化对中国人太难了,就象老外要掌握汉语的四声变化一样难!
—————————————————————回复
还有个我听过被中国挨踢人士读的五花八门的词:websphere
我听过一个程序员读成[websfe俄]
还有把Giant Computer里的giant错读成了[gai俄nt],这太没常识了,要知道字母g做辅音时,如果在e,i,y这三个字母前面一律读[d3],其他情况才都读[g]。比如我随便起的网名gemhop,有个论坛的网友问我应该读['gemh吖p]还是读['d3emh吖p],他如果有常识就不会这么问了,g在e前头当然要读[d3]。
另外,一个意思多个表达,还有.(点),这个除了用在句尾的句号,英文为period或者full stop,有人闹不清该用dot还是用point,一般说软件版本号里的点读dot,网址、IP地址及其他网络协议里的分隔符,还有命名空间、属性方法(数据成员或成员函数)等里的点都应该读dot,而表示数字的小数点应该读point为好,当然小数点读dot也不算错的。
—————————————————————回复
java 读作 渣瓦,不读 加瓦
没有评论▼